The Fandom Post

Anime, Movies, Comics, Entertainment & More

In Fans’ Own Words: Week Ending July 25th, 2015

23 min read
Prev9 of 10Next

Miss Monochrome 2 Episode 4Miss Monochrome 2 | Episode 4 | TFP Review

Buckeye: Monochrome is thinking about what goods to sell at her first live tour, and some of them are good ideas like towels, tote bags, and t-shirts. Some of them won’t work like shoes, black glow sticks, and a checkerboard Rubik’s Cube. And then there is a crazy idea in the form of an action figure. Her Nendo was a big hit, so why not go for a Figma?

Seeing that Good Smile announced the Nendoroid shortly after that episode in the first season, I wonder if this means a Figma of her is coming. Well, Summer Wonfes is coming right up and that would be a good time to showcase it.

EmperorBrandon: Hah, I loved the joke with the black glowsticks of darkness. Though the one thing in the series that should truly be exuding a dark aura is Mana…

bctaris: Ahh, Monochrome’s a mean self-centered idol, shooting down Akiko’s pic idea. 

Sensuifu: I know, huh?  Akiko taking it stride was cool though. Good sport, she is. 

bctaris: Wow, that bear gag. Slight loss in translation; but hey, why not, I guess. (More like a Sabagebu gag, actually.)

Sensuifu: Hah! Yeah, pretty random, though I’m guessing it had something to do with some wordplay.

kijakusai: Yeah, that is a wordplay on figma and higuma (brown bear).

The ‘shoes’ thing is a wordplay on ‘goods’ and ‘doek’. ‘Doek’ is a Dutch word which means a kind of tough fabric. Since Dutch people were allowed to visit Japan in the Edo period, Dutch words were introduced into the Japanese vocabulary. (For example, the Japanese word which means ‘glass’ is derived from the Dutch word ‘glas’.) The Dutch word ‘doek’, too, was introduced into the Japanese vocabulary as a loanword, and ‘doek’ came to also mean ‘canvas shoes’ in Japan.

‘Doek’ as a loanword is usually written as ‘ズック’ in Japan. The English word ‘goods’ is usually transliterated as ‘グッズ’. Since both words consist of ス, ッ, ク, and ゛(dakuten), ‘グッズ’ can be transformed into ‘ズック’ in an anagram-like way.

When the motorcar speeds, Konno Yayoi speaks in Hakata dialect. Hakata dialect is often stereotypically regarded as ‘rough’, ‘hot-blooded’ and the like.

Voice actress Asumi Kana does the voice of Konno Yayoi, and Asumi was born in Fukuoka Prefecture. (Hakata is part of Fukuoka Prefecture.) So, probably she can speak Hakata dialect well.

Prev9 of 10Next

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.